3lingo
专门提供德文、中文及英文翻译与校对/编辑服务。我们是从事下列语言组合的专业翻译员:
中英互译
英德互译
德中互译
当您要求我们进行德文、中文及英文翻译或校对/编辑时,我们将会问您一个十分重要的问题:
您的目标读者群来自哪个国家?
| 中文: |
中文在香港、台湾、中国大陆及新加坡这四个主要使用中文的地区略有不同。其中一个不同之处是所使用的术语。例如,中国大陆口中的“计算机”在新加坡就是“计算器”的意思;而台湾人所说的“土豆”(花生)却与中国大陆所说的“土豆”(马铃薯)具有不同含义。另外,繁体中文在台湾及香港使用,而新加坡和中国大陆则使用简体中文。个中区别无法一并在此祥述,但若您能与我们分享有关您目标读者群的资料,我们就能向您建议所应使用的中文类别。我们与来自香港、台湾、中国大陆及新加坡的中文母语翻译员合作,因此必定有一人能正确翻译您的文本。 |
| |
|
| 英文: |
在翻译界,英文共有两大阵营:英式英文和美式英文。它们的差异不仅仅是字面上的(拼写方面的不同只要经过拼写检查就可以迎刃而解),最主要的还有表达方式上的不同。英式英文称瓢虫为“ladybird”,而美式英文则称“ladybug”;邮编在英式英文中是“post code”,而在美式英文中则是“zip code”;若以“homely”来形容别人,它可以表示“好看”(英式英文)也可以表示“难看”(美式英文)。 |
| |
|
| 德文: |
有些客户会特别要求我们翻译成“瑞士德文”、“德国德文”或“奥地利德文”。您可能怀疑这其中有区别吗?而答案是“当然”。德文是奥地利、德国、列支敦士登和瑞士的官方语言,并在比利时和卢森堡具有官方地位。而每个国家在拼写、术语及句子构造方面都有不同的喜好。若您的目标读者群是在瑞士,我们的瑞士翻译员将能够以最地道、准确及有效的方法将您的信息传达给当地人。
|
| |
|
语言是一门艺术,不是科学。在文字背后,有许多如社会、文化、心理及语言学等方面需要考虑的因素。我们并非无所不能,但我们愿意与您分享我们所知道的一切。只要告诉我们您的语言需求,我们将为您找出最适合的解决方案。
Best viewed with IE 5.0 and Netscape 6.0
& above. © E future Pte Ltd All Rights Reserved.
|